Rezultati za rok 23. maj 2018
Slovenske založbe so na letošnjem razpisu Kultura za prevajanje evropskega leposlovja podrle rekord! Ker imamo največje število odobrenih projektov na državo, hkrati pa tudi 100-odstotno uspešnost oddanih prijav, so slovenske založbe tokrat na absolutnem prvem mestu. Več tukaj.
Namen podpore
Prednostne naloge so:
– podpora promociji evropske prevodne literature,
– spodbujanje prevodov iz manj uporabljanih jezikov v angleščino, nemščino, francoščino in španščino (kastiljščino), ker lahko prispevajo k širšemu kroženju del;
– spodbujanje prevodov manj zastopanih žanrov, kot so npr. dela za otroke in mladino, stripi, kratke zgodbe ali poezija;
– spodbujanje uporabe digitalnih tehnologij pri distribuciji in promociji del;
– spodbujanje prevodov del, dobitnikov nagrad EU za književnost (EUPL).
– povečanje prepoznavnosti prevajalcev. Zato bo od založnikov zahtevano, da v vsako prevedeno knjigo vključijo biografijo prevajalca.
Upravičeni prijavitelji
Upravičeni projekti
Ne glede na izbrano kategorijo lahko prijavitelj na tem razpisu odda samo eno prijavo.
KATEGORIJA 1 – Dvoletni projekti
Trajanje: največ 2 leti.
Število vključenih prevodnih del: od najmanj 3 do največ 10 upravičenih leposlovnih del, ki se prevajajo iz in v upravičene jezike.
Projekti morajo vključevati strategijo prevajanja, izdajanja, distribucije in promocije prevedenih leposlovnih del.
KATEGORIJA 2 – Triletni okvirni sporazumi o partnerstvu (FPA – Framework Partnership Agreement)
Trajanje: največ 3 leta.
Število prevodnih del: od najmanj 3 do največ 10 upravičenih leposlovnih del na leto, ki se prevajajo iz in v upravičene jezike.
Projekt mora vključevati 3-letni akcijski načrt na osnovi dolgoročne strategije prevajanja, distribucije in promocije prevedenih del skozi celotno trajanje projekta.
Upravičeni jeziki:
– izvirni in ciljni jezik morata biti »uradno priznana jezika« držav, ki sodelujejo v (pod)programu Kultura. To so uradno priznani jeziki v sodelujočih državah, kot so opredeljeni v ustavi ali temeljnem zakonu zadevne države.;
– izvirni ali ciljni jezik mora biti »uradno priznan jezik« držav EU/EFTA;
– prevodi iz latinščine in stare grščine v uradno priznane jezike držav EU/EFTA;
– ciljni jezik mora biti materni jezik prevajalca (razen v primerih redkeje uporabljanih jezikov, če založnik zagotovi zadovoljivo obrazložitev);
– prevodi morajo imeti čezmejno razsežnost, zato prevod nacionalne literature iz enega uradnega jezika v drug uradni jezik iste države ni upravičen!
Upravičena dela v papirni ali digitalni obliki (e-knjige), če izpolnjujejo ostala merila za upravičenost:
– leposlovna dela z visoko literarno vrednostjo (npr. romani, kratke zgodbe, drame, poezija, stripi in otroško leposlovje). Stvarna literatura ni upravičena, npr. avtobiografije ali biografije ali eseji brez leposlovnih elementov; turistični vodniki; družboslovna dela (npr. s področja zgodovine, filozofije, ekonomije itd.) in dela, povezana z drugimi znanostmi (npr. fiziko, matematiko itd.)!;
– leposlovna dela, ki so že bila objavljena;
– avtorji izvirnih leposlovnih del, razen del v latinščini in stari grščini, morajo biti državljani ali prebivalci države, ki sodeluje v programu;
– leposlovna dela ne smejo biti že prevedena v ciljni jezik, razen če novi prevod ustreza jasno ocenjeni potrebi. V tem primeru morajo prijavitelji pojasniti predvideni vpliv na nove bralce in zagotoviti prepričljivo razlago potrebe po novem prevodu v določen ciljni jezik.
Upravičene dejavnosti:
– prevod, objava, distribucija in promocija upravičenih leposlovnih del (glej zgoraj);
– posebne prireditve in trženje/distribucija, organizirani za promocijo prevedenih leposlovnih del v EU in zunaj EU, vključno z digitalnimi promocijskimi orodji in promocijo avtorjev na knjižnih sejmih in literarnih festivalih;
– prevod izvlečkov leposlovnih del za kataloge založnikov in založniških hiš za pomoč pri spodbujanju prodaje pravic znotraj ali zunaj Evrope.
Merila za dodelitev podpore
Kakovost vsebine in dejavnosti (25): kako bo projekt izveden v praksi: kakovost dela, ki bo prevedeno, izkušnje prevajalcev, primerna razporeditev sredstev glede na predlagane aktivnosti.
Promocija in komuniciranje prevedenega kompleta (20): pristop k promociji prevedenih leposlovnih del v Evropi in zunaj nje. V kolikor paket vključuje dela dobitnikov nagrade EUPL, bo posebna pozornost namenjena njihovi dobri promociji.
Dobitniki nagrade EU za književnost (15): Za vse knjige, katerih avtorji so prejeli nagrado EU za književnost (EUPL), se bo dodelilo avtomatične točke, in sicer skupaj največ 15 točk. V enem kompletu se lahko predloži največ 10 knjig, od tega se prejme avtomatične točke za največ 3 knjige avtorjev, dobitnikov EUPL (5 točk za vsako EUPL knjigo).
Vrsta in obseg podpore
Kategorija 2: Podpora EU znaša največ 100.000 EUR na leto, kar lahko predstavlja največ 50 % upravičenega proračuna projekta vsako leto izvajanja.
Upravičeni stroški
Stroški za nakup avtorskih pravic niso upravičeni!
Navodila in obrazci za prijavo
– obvestilo o objavi razpisa (Call notice) – povzetek razpisa (kmalu bodo na voljo prevodi v uradne jezike, tudi slovenščino);
– smernice razpisa (Guidelines 2018) s podrobnimi pogoji za prijavo;
– vodnik za prijavitelje (Guide for applicants 2018) s podrobnimi navodili za pripravo prijave.
Prijavni obrazec in vse priloge je treba predložiti prek spleta na ustreznem elektronskem obrazcu, ki ga je treba pravilno izpolniti in vanj vključiti vse ustrezne in veljavne priloge ter dokazila. Prijavni obrazci so dostopni prek spleta EACEA.
Prijava je samo elektronska in vam po pošti ni treba pošiljati ničesar!
Za sodelovanje na razpisu se mora posamezna organizacija registrirati na portalu EK (Participant Portal) in pridobiti t. i. identifikacijsko PIC kodo za vpis v prijavni obrazec. Preveri, kako pridobiti PIC kodo in spletno prijavnico.
Rok za prijavo in časovnica
Časovnica
Objava razpisa | Rok za oddajo vlog | Ocenjevanje projekta | Obveščanje prijaviteljev | Odločba/sporazum o podpori | Začetek izvajanja projekta |
27. marec 2018 | 23. maj 2018 do 12.00 | 3,5 mesecev | sept. 2018 | okt.–dec. 2018 | januar–marec 2019 |
Svetovanje
Ekipa CED Slovenija bo organizirala delavnico za prijavitelje, ki bo potekala predvidoma v četrtek, 26. aprila 2018. Več informacij bo kmalu na voljo.
Ekipa CED Slovenija vam je na voljo tudi za individualno svetovanje o razpisu po predhodnem dogovoru. Na voljo smo vam tudi v času uradnih ur prek e-pošte info@ced-slovenia.eu ali telefona (01) 300 87 87.
Tehnična pomoč pri izpolnjevanju e-prijavnice in težave pri oddaji vloge
Za vprašanja in/ali tehnično pomoč pri težavah, povezanih z nedelovanjem e-prijavnice ali ob oddaji prijavnice prek spleta, se obrnite na HelpDesk Izvajalske agencije EACEA prek maila eacea-helpdesk@ec.europa.eu ali tel. +32 2 299 0705.
Svetujemo tudi, da si preberete nekaj praktičnih nasvetov, ki smo jih pripravili za vas: Tik tak, ko tečejo zadnje ure pred oddajo prijave. Srečno!