Books connecting the worlds

Project area
Books and Reading / Literary Translation 
Producer
Sodobnost International Cultural Society (lead) 
Call
Creative Europe (2014 -2020) - Culture / Literary translation 2014
EU funding
59.368,35 EUR
Year
2014 

Project duration: 2 September 2014–1 September 2016

KPS-2016

List of translated works:

– Jelena Lengold: Vašarski Mađioničar / Sejemski čarovnik*. Translated from Serbian into Slovene by Dušanka Zabukovec
– Iris Hanika: Das Eigentliche / Bistvo vsega*. Translated from German into Slovene by Ana Jasmina Oseban
– Daniela Kapitáňová: Kniha o cintoríne / Samko Tale: Knjiga o britofu. Translated from Slovak into Slovene by Diana Pungeršič
– Vicenç Pagès Jordà: Carta a la reina d’anglaterra / Pismo angleški kraljici. Translated from Catalan into Slovene by Veronika Rot
– Kari Hotakainen: Luonnon Laki / Zakon narave. Translated from Finnish into Slovene by Julija Potrč
– Annie M. G. Schmidt: Jip en Janneke / Lukec in lučka. Translated from Dutch into Slovene by Mateja Seliškar Kenda
– Philip Ardagh: An Awful End / Grozni konec– prvi del trilogije Eddie Dickens Trilogy. Translated from English into Slovene by Sandra Baumgartner Naylor
– Pavel Šrut: Lichožrouti se vraceji / Lihožerci se vračajo. Translated from Czech into Slovene by Peter Kuhar
– Kęstutis Kasparavičius: Kvailos istorijos / Trapaste zgodbe. Translated from Lithuanian into Slovene by Klemen Pisk
– Andrus Kivirähki: Sirli, Siim ja saladused / Sara, Simon in skrivnosti. Translated from Estonian into Slovene by Julija Potrč

*EUPL Award

Projects by the same producer

Projects in the same field